চে۔۔এক বিপ্লবের প্রতিচ্ছবি ~ সায়ন্তিকা




পোস্ট বার দেখা হয়েছে

চে۔۔এক বিপ্লবের প্রতিচ্ছবি


এর্নেস্তো চে গেভারা ছিলেন একজন আর্জেন্টিনীয় মার্কসবাদী, বিপ্লবী, চিকিৎসক, লেখক, বুদ্ধিজীবী, গেরিলা নেতা, কূটনীতিবিদ, সামরিক তত্ত্ববিদ এবং কিউবার বিপ্লবের প্রধান ব্যক্তিত্ব। তার প্রকৃত নাম ছিল এর্নেস্তো গেভারা দে লা সের্না । তবে তিনি সারা বিশ্ব লা চে বা কেবলমাত্র চে নামেই পরিচিত।

চে এমন একজন মানুষ যাঁর জন্ম হয়েছিল আর্জেন্টিনায়। প্রথমবারের মতো কিউবায় আসেন। কিউবাতে তখন বিদ্রোহ চলছিল। লোকটি ছিলেন চিকিৎসক। পরবর্তী সময়ে তিনি ফিদেল ও রাউল কাস্ত্রোর সবচেয়ে বিশ্বস্ত কমরেডে পরিণত হন। তবে কেবল মাত্র বিপ্লব না , কবিতা ও খেলাধুলাতেও ছিলো তার অসীম দক্ষতা ! অবশ্য পড়াশোনা করে শেষ পর্যন্ত চিকিত্‍সকের জীবন শুরু হল তাঁর। ডাক্তারি ছাত্র হিসেবেই চে সমগ্র লাতিন আমেরিকা ভ্রমণ করেছিলেন। এই সময়েই তিনি এই সব অঞ্চলের দারিদ্র্য দেখে মুষড়ে পড়েন। এবং এই সময় থেকেই তাঁর মনে বিপ্লবেরর একটা অঙ্কুর জাগ্রত হতে থাকে। তিনি মনে মনে এই সিদ্ধান্তে উপনীত হন যে, এই অর্থনৈতিক বৈষম্যের কারণ হল একচেটিয়া পুঁজিবাদ, নব্য ঔপনিবেশিকতাবাদ ও সাম্রাজ্যবাদ; এবং এর একমাত্র সমাধান বিশ্ব বিপ্লব। এবং ধীরে ধীরে এই বিশ্বাসের বশবর্তী হয়ে চে রাষ্ট্রপতি জাকোবো আরবেনজ গুজমানের নেতৃত্বাধীন গুয়াতেমালার সামাজিক সংস্কার আন্দোলনে জড়িয়ে পড়েন। এবং ক্রমে তাঁর জীবনের গতিপথ বদলায়। আদর্শ পাল্টটায়। তিনি স্টেথো ছেড়ে বন্দুক তুলে নেন। 


বিপ্লবের আরেক নাম চে ! এবারে আমি তারই কিছু লেখার ভাবানুবাদের চেষ্টা করেছি! আপনাদের মূল্যবান মতামতের অপেক্ষায় থাকলাম !

 


My only one in the world

 I snuck out from Hickmet's cupboard

 this single verse in love,

 to leave you the exact dimension of my love.

 Nevertheless,

 in the deepest labyrinth of the taciturn snail

 the poles of my spirit unite and repel:

 you and everyone

 Everyone demands total surrender from me,

 May my single shadow darken the path!

 But, without circumventing the norms of sublimated love

 I keep it hidden in my travel bag.

 (I take you in my insatiable traveler's saddlebag like

 to our daily bread.)

 I go out to build the springs of blood and

 mortar

 and I leave in the hole of my absence,

 this kiss with no known address.

 But they did not announce the reserved place to me

 in the triumphal parade of victory

 and the path that leads to my way

 it is clouded with ominous shadows.

 If they destine me to the dark seat of the foundations,

 save it in the nebulous file of memory;

 use it on nights of tears and dreams…

 Goodbye, my only

 do not tremble before the hunger of the wolves

 nor in the cold steppe of absence;

 on the side of the heart I take you

 and together we will continue until the route vanishes...

 [1965-1966]


পৃথিবীতে আমার একমাত্র

  আমি হিকমেটের আলমারি থেকে বেরিয়ে এসেছি ,

  প্রেমের এই একক আয়াত,

  তোমাকে আমার ভালবাসার সঠিক মাত্রা রেখে যেতে।

  তবুও,

  শান্ত শামুকের গভীরতম গোলকধাঁধায়

  আমার আত্মার খুঁটি একত্রিত হয় এবং প্রতিরোধ করে:

  তুমি  এবং সকলেই 

  আমার কাছে সম্পূর্ণ আত্মসমর্পণ দাবি করে,

  আমার একক ছায়া পথ অন্ধকার করুক!

  কিন্তু, পরমানন্দ প্রেমের নিয়মগুলিকে ফাঁকি না দিয়ে

 আমি এটা আমার ভ্রমণের সরঞ্জামের মধ্যে  লুকিয়ে রাখি।

  (আমি তোমাকে আমার অতৃপ্ত ভ্রমণকারীর ঝুলিতে  নিয়ে যাই

  আমাদের দৈনন্দিন রুটিতে।)

  আমি বেরিয়ে যাই রক্তের ঝর্ণা গড়তে আর হামানদিস্তা 

 এবং আমি আমার অনুপস্থিতির গহ্বরে চলে যাই,

  কোন পরিচিত ঠিকানা ছাড়া এই চুম্বন.

  কিন্তু তারা আমার জন্য কোনো  সংরক্ষিত জায়গা ঘোষণা করেনি

  বিজয়ের বিজয় কুচকাওয়াজে

  এবং যে পথ আমার পথের দিকে নিয়ে যায়

  এটা অশুভ ছায়া দিয়ে মেঘাচ্ছন্ন হয়.

  যদি তারা আমাকে ভিত্তির অন্ধকার আসনে নিয়ত করে,

  এটি স্মৃতির নীহারিকার ফাইলে সংরক্ষণ করো ,

  অশ্রু এবং স্বপ্নের রাতে এটি ব্যবহার করো ...

  বিদায়, আমার একমাত্র

  নেকড়েদের ক্ষুধার সামনে কাঁপবে না

  না অনুপস্থিতির ঠান্ডা পথে ;

  হৃদয়ের পাশে আমি তোমাকে নিয়ে যাই

  এবং রাস্তাটা অদৃশ্য না হওয়া পর্যন্ত আমরা একসাথে চালিয়ে যাব...

  [1965-1966]


*************


The sea calls me...

 The sea calls me with her friendly hand.

 My meadow –a continent–

 unscrews smooth and indelible

 Like a bell in the twilight.

 [1954-1956]


সাগর আমাকে ডাকে...

  সমুদ্র তার বন্ধুত্বপূর্ণ হাত দিয়ে আমাকে ডাকে।

  আমার তৃণভূমি - একটি মহাদেশ -

  মসৃণতা এবং অদম্যতা খুলে বেরিয়ে আসে 

  গোধূলির ঘণ্টার মতো।

  [1954-1956]


*********

Standing memory...

 Standing the memory fallen on the road,

 tired of following me without history,

 forgotten in a tree along the way.

 I'll go so far that the memory dies

 shattered on the stones of the road

 I will continue to be the same pilgrim

 sorrow inside and smile outside.

 That circular and strong look

 in a magical crutch pass

 avoided in my desire all goal

 becoming a vector of the tangent.

 And I didn't want to look so as not to see you,

 rosy bullfighter of my happiness,

 invite me with a dismissive air.

 [1954-1956]


স্থায়ী স্মৃতি...

  রাস্তায় পড়ে থাকা স্মৃতি দাঁড়িয়ে,

  ইতিহাস ছাড়া আমাকে অনুসরণ করতে ক্লান্ত,

  পথের ধারে গাছে ভুলে

  এতদূর যাবো যে স্মৃতি মরে যায়

  রাস্তার পাথরে ছিন্নভিন্ন

  আমি একই তীর্থযাত্রী হতে থাকব

  ভিতরে দুঃখ এবং বাইরে হাসি।

  যে বৃত্তাকার এবং শক্তিশালী চেহারা

  একটি জাদুকরী ক্রাচ পাসে

  আমার ইচ্ছা সব লক্ষ্য এড়ানো

  স্পর্শকের একমাত্রিক সারি হয়ে উঠছে।

  আর আমি দেখতে চাইনি যেন তোমাকে দেখতে না পাই,

 এ  আমার সুখের গোলাপী ষাঁড়ের লড়াই,

  একটি বরখাস্ত বায়ু দিয়ে আমাকে আমন্ত্রণ করে 

  [1954-1956]

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

0 মন্তব্যসমূহ